在日常生活的实物交易中,我们获得了样品、看到了货样,大体就可以了解到交货时的实际质量状况。于是,有些客户在寻找翻译公司的时候,就希望翻译公司可以做一部分试译来作为客户对翻译质量的参考。作为翻译公司,客户的这种心理都是可以理解的,因为我们都不想花冤枉钱,可是小段的试译文件基本上都是无法作为参考依据的。
1、 通常最乐意接受试译的往往是小公司、小作坊,因为他们的大部分翻译都是兼职翻译人员,在接到客户的试译稿件时,他们会精选最好的、熟悉该领域的翻译人员来参加试译,但是最终派发稿件的时候,未必会把全部的稿件都交给这个人来做。因为翻译公司会受到翻译文件数量以及翻译时间的限制。当稿件的交稿时间紧、任务重或者试译的兼职翻译人员刚好没时间来承担翻译任务的时候,试译也就失去作用了。所以,小稿件的试译基本反映不出译文的最终质量。
2、 一般情况下几百字的小段试译以为译员就可以完成,客户看到的试译稿件也只能代表参与试译的这位译员的水平。但如果文件字数超过几万字的话,为了保证交稿时间和翻译质量,翻译公司会将这份文件同时安排给几位甚至几十位经验丰富的译员同时完成。所以,几百字的试译文件不足以体现整个译文的翻译水平。
3、 翻译质量的优劣只有在文稿最终定稿之后才能判定,而译文的完成需要经过翻译、校对、审稿、排版等流程,每一个流程都是对译文质量的润色。对于大型的翻译公司来讲,他们的长期合作客户居多,所以每天都会有大量需要安排翻译的稿件,一般情况下,也不会乐意接受这种试译文件。更何况,烟台翻译公司大型的、规范的翻译公司一般对自己的实力信心满怀,更容易拒绝试译,这样,客户优选翻译公司的希望反而会落空。
为了避免试译陷阱,如下的建议您可以参考:
1、 对于小稿件,可以通过与翻译服务提供方接洽时问答的专业性程度来判断,比如您可以列举一些专业问题,请翻译公司的相关译员来解答。
2、 对于大稿件,不妨让初选的几家翻译服务提供方各自翻译上万字以上不同的内容,然后从中优选;选定的翻译服务提供方所译的内容当然可以在总价中扣费,落选的内容可以交给选定者校审,费用也可降低甚至免费;这样,既不增加预算,也可以实际考察翻译公司的实力和质量管理效果!